Хеле Далгор – гласът на българската литература в Дания
В световния литературен контекст България продължава да се гордее с талантливите си писатели и преводачи, които чрез своите усилия разпространяват българската култура и литература по целия свят. Един от ярките примери за това е работата на Хеле Далгор, датска българистка и преводачка, която вече повече от десетилетие е свързана с творчеството на съвременния български писател Георги Господинов. Тя е не само преводач, но и посланик на българската литература в Дания, като с всеки свой превод допринася за по-дълбокото разбиране и популяризиране на българските литературни произведения в скандинавските страни. Преводът на най-новия роман на Господинов „Градинарят и смъртта“ е поредното доказателство за дългогодишното и плодотворно сътрудничество между двамата. За първи път Далгор превежда негови произведения още през 2010 година, когато се появи „Естествен роман“ на датски, който претърпя две издания и получи висока оценка в литературните среди. Тя е превела и други значими творби на Господинов като „Физика на тъгата“, „Времеубежище“ и сборника с разкази „Сляпата Вайша“. Този богат преводачески опит я превръща в една от най-значимите фигури в културния обмен между България и Дания. Наградата „Цинклар“, която Господинов получи през 2021 година за сборника си с разкази, е високо признание за неговия талант и за ролята на Далгор като негов преводач. Тази престижна датска награда се присъжда на автори, които допринасят значително за жанра на късия разказ и се връчва на всеки две години. Сред носителите й са световноизвестни имена като Джулиан Барнс и Лидия Дейвис, което подчертава международното признание към Господинов и неговата литературна продукция. Хеле Далгор е родена през 1943 година и е работила в Института по славистика на Университета в Орхус, където преподава руски и български език. Тя е ръководител на славянския отдел в университетската книжарница и дългогодишен председател на Културната асоциация „Дания – България“. Нейната дейност като преводач и културен дипломат е важна за укрепването на българо-датските културни връзки. Освен на Господинов, тя е превела произведения на други български автори като Генчо Стоев, Блага Димитрова и Виктор Пасков. Особено значима е нейният превод на „Цената на златото“ на Генчо Стоев, който заедно с Пиринка Пенкова Педерсен през 1973 година става първият български роман, публикуван на датски след „Под игото“ от 1900 година. На 9 септември тази година Хеле Далгор отпразнува своя 80-годишен юбилей, като бе почетена и поздравена от български културни среди и приятели. Нейната дългогодишна работа и отдаденост продължават да вдъхновяват поколения български и датски културни дейци и да укрепват мостовете между двата народа чрез изкуството и литературата.
|
|
Златното мастило
Древният свитък като ключ към желание, мистицизъм и скрита женска сила
В романа "Сайму" (Saimu) на Енчи Фумико (Enchi Fumiko), се разкрива един многопластов и хипнотичен свят. Тук границата между идентичност, желание и притежание постепенно се размива. Действието се развива в спокойствието на Каруизава, където всичко започва с ед ...
Добрина Маркова
|
Златното мастило
Финансовата система като инструмент за манипулация
В съвременния финансов свят, много истории разказват за манипулации и измами, които се основават на парите, спестени от уязвими хора. Никола Скамбия (Nicola Scambia) в своята книга „Джакфлай. Принудително отстраняване. Милано не прощава“ разглежда ...
Ангелина Липчева
|
Тя беше пионерката. Жената, която написа един от първите мафиотски романи в историята
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Мемоарите на Витка Витанова "По пътя към мечтите" разкриват студентски години, приключения и хумор
Витка Витанова, представя своята нова книга "По пътя към мечтите", която е мемоарна и разказва за живота ѝ, изпълнен с интересни моменти и преживявания. Авторката, известна със своите произведения за деца, решава да сподели личните си истории, след като ...
Ангелина Липчева
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Златното мастило
Финансовата система като инструмент за манипулация
В съвременния финансов свят, много истории разказват за манипулации и измами, които се основават на парите, спестени от уязвими хора. Никола Скамбия (Nicola Scambia) в своята книга „Джакфлай. Принудително отстраняване. Милано не прощава“ разглежда ...
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Тя беше пионерката. Жената, която написа един от първите мафиотски романи в историята
След празненствата в чест на Джейн Остин, е време да се обърнем към забележителни жени в италианската литература, сред които е и Ливия Де Стефани. Тя е родена в Сицилия в заможно семейство и след брака си се премества в Рим, където започва да пише. През 1953 г ...
Ангелина Липчева
|
Експресивно
Националното дружество на литературните критици в САЩ отличи най-влиятелните книги на годината
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Мемоарите на Витка Витанова "По пътя към мечтите" разкриват студентски години, приключения и хумор
Ангелина Липчева
|
Витка Витанова, представя своята нова книга "По пътя към мечтите", която е мемоарна и разказва за живота ѝ, изпълнен с интересни моменти и преживявания. Авторката, известна със своите произведения за деца, решава да сподели личните си истории, след като синът ѝ я насърчава да напише мемоари. Книгата е плод на два месеца работа през лятото на миналата година, вдъхновени от Троянския Бал ...
|
Експресивно
Четири непубликувани и обичани произведения на Елизабет Гаскел вече са достъпни за читателите
Валери Генков
|
|
17:43 ч. / 09.10.2025
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 31474 |
|
В световния литературен контекст България продължава да се гордее с талантливите си писатели и преводачи, които чрез своите усилия разпространяват българската култура и литература по целия свят. Един от ярките примери за това е работата на Хеле Далгор, датска българистка и преводачка, която вече повече от десетилетие е свързана с творчеството на съвременния български писател Георги Господинов. Тя е не само преводач, но и посланик на българската литература в Дания, като с всеки свой превод допринася за по-дълбокото разбиране и популяризиране на българските литературни произведения в скандинавските страни.
Преводът на най-новия роман на Господинов „Градинарят и смъртта“ е поредното доказателство за дългогодишното и плодотворно сътрудничество между двамата. За първи път Далгор превежда негови произведения още през 2010 година, когато се появи „Естествен роман“ на датски, който претърпя две издания и получи висока оценка в литературните среди. Тя е превела и други значими творби на Господинов като „Физика на тъгата“, „Времеубежище“ и сборника с разкази „Сляпата Вайша“. Този богат преводачески опит я превръща в една от най-значимите фигури в културния обмен между България и Дания.
Наградата „Цинклар“, която Господинов получи през 2021 година за сборника си с разкази, е високо признание за неговия талант и за ролята на Далгор като негов преводач. Тази престижна датска награда се присъжда на автори, които допринасят значително за жанра на късия разказ и се връчва на всеки две години. Сред носителите й са световноизвестни имена като Джулиан Барнс и Лидия Дейвис, което подчертава международното признание към Господинов и неговата литературна продукция.
Хеле Далгор е родена през 1943 година и е работила в Института по славистика на Университета в Орхус, където преподава руски и български език. Тя е ръководител на славянския отдел в университетската книжарница и дългогодишен председател на Културната асоциация „Дания – България“. Нейната дейност като преводач и културен дипломат е важна за укрепването на българо-датските културни връзки. Освен на Господинов, тя е превела произведения на други български автори като Генчо Стоев, Блага Димитрова и Виктор Пасков. Особено значима е нейният превод на „Цената на златото“ на Генчо Стоев, който заедно с Пиринка Пенкова Педерсен през 1973 година става първият български роман, публикуван на датски след „Под игото“ от 1900 година.
На 9 септември тази година Хеле Далгор отпразнува своя 80-годишен юбилей, като бе почетена и поздравена от български културни среди и приятели. Нейната дългогодишна работа и отдаденост продължават да вдъхновяват поколения български и датски културни дейци и да укрепват мостовете между двата народа чрез изкуството и литературата.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Найден Тодоров и Сергей Игнатов обявяват финансирането на честването на Априлското въстание
България се подготвя за мащабно честване на 150-ата годишнина от Априлското въстание, което ще обедини усилията на културни институции, училища и организации в цялата страна. Служебният министър на културата Найден Тодоров и министърът на образованието и ...
|
Избрано
Мъдрост и мистерия: Змията от китайската астрология в литературата
В китайската културна традиция змията е символ, който надхвърля рамките на обикновен зодиакален знак. Шестият от дванадесетте животински символа в лунния календар, той олицетворява мъдрост, интуиция, чар и мистерия. Но литературата е тази, която наистина е ...
|
8 съвременни готически романи от афроамерикански автори, които променят представите за жанра
|
Ако сте поропуснали
Уилям Фолкнър представя завръщането на Доналд Махон като митично събитие в "Заплатата на войниците"
През 1926 година, Уилям Фолкнър (William Faulkner) публикува своя дебютен роман "La paga dei soldati" (в превод "Заплатата на войниците"), който е издаден на български от "Аделфи" през 2008 година с редакция на Марио Матераси. Въпреки че произведението носи ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |